2018年10月4日星期四

国家团结与马来霸权

National unity or Malay supremacy?

By Dennis Ignatius,前驻外大使、
译自Free Malaysia Today 31/7/2018

 In  recent  days  there  has  been  an avalanche  of  comments  on  whether  the government  should  recognise  the Unified  Examination  Certificate  (UEC) issued by the 61 independent (private) Chinese schools that still survive.

近日有雪崩式有关政府应否承认统考文凭的评论,这是由全马61间慬存独中颁发的文凭。

 Currently, it is not recognised by local public universities as an  entry requirement  though  local  private institutions and some foreign universities  do. 

目前,这项文凭除了本地私立大专与某些外国大专承认有接纳入学之外,本地公立大学却不给以承认。

Both  Umno-BN  and Pakatan  Harapan  (PH)  had  promised  in their respective  manifestos to  recognise it albeit with conditionalities (Bahasa Malaysia,  for  example).

競选期间,巫统/国阵与希盟两大阵营都各自在競选宣言里公告可有条件(例如国文必需优等)情形下承认统考。

Malay  rights  groups  are  now  working themselves into  a frenzy warning  that UEC  recognition  would  endanger national  unity,  jeopardise  the  existing harmony  in  the  country,  endanger  the Malay  race,  undermine  sovereignty,  and even  impact  civilisation  (whatever  that means).

当前各种马来维权組织正在狂燥情绪下发出警告,扬言承认统考将会危及国家团结与破坏当今的种族和諧,触犯国家主权,甚至冲激文明(绪如此类的言论)。

Pawn on a chessboard 棋盘马前卒

 Listening to all these shrill warnings makes  you  wonder  if  they  are referencing  some  weapon  of  mass destruction  rather than  a simple examination  certificate.

尖锐的警告使人联想到一張普通考试文凭竟然被喻成是大规模杀傷性武器。

 It  is  mindboggling  that a simple  examination certificate  issued  by  a  declining  number of  private  schools  (comprising  less  than 2.5%  of  the  total  number  of  secondary schools in  the  country) has the potential  to  do  so  much damage.

全国位于式微中的独立中学只占百分之二点五,竟然可以颁发出文凭,足以发挥这么大的杀伤力的确令人匪夷所思。

But  letʼs  be  honest:  this  whole  brouhaha over  UEC  recognition  is  not  really  about national  unity  or  even  education  policy but about Malay supremacy. The  truth,  the  ugly  truth,  is  that  the  UEC issue is merely a pawn on the chessboard  of  a  much  wider  battle  that has  assumed  fresh  urgency  in  the  wake of  Umnoʼs  defeat  in  the  last  election.

让我们诚实以对:发动这場对抗承认统考的鬧剧日的是彰扬马来霸权,无关国家团结或教育政策,事实上承认统考这项课题一成了巫统新败气急败坏下来操弄民粹的棋子。

 Malay  supremacists  see  the  election defeat as a setback for the  so-called Malay  agenda  and  are  pushing  back. In  essence,  it  is  an  argument  about  the kind  of  nation  Malaysia  should  be:  a nation  built  on  equality  and  justice  for all  or  an  apartheid-like  one  based  on Malay  exceptionalism. Malay  supremacists  tend  to  see everything  as  a  zero-sum  game.  They donʼt see  the  appointment of nonMalays  to  high  office  (Chief  Justice, Attorney-General)  as  a  plus  for  national unity  and  inclusiveness  but  as  a  setback for  Malay  power.

马来霸权份子认为败选後马来议程受到挫败而作出反击。準确的说是攸关大马建国体制:到底是用平等开放还是以唯我独尊的马来霸权种族隔离的方式来治理同家。马来霸权主义者视一切为零和遊戲,他们认为委任非马来人任高職(大法官、个律政)作为宽容和团结国家的措施是不加分的,反之是对马来人权利的挫折。

 They  donʼt  see  the non-Malay  faces  in  Cabinet  as  a welcome  reflection  of  our  diversity  but as an  assault on  their right to  rule exclusively  (sans  some  tokenism  to belie  their racism).

他们不殷切把内阁里非马来人部長视为反映多元,而将之视为打压种族优先感和会使霸权专政受到威脅。

Theyʼd  rather  have  dishonest  men  of the  ‘rightʼ race  in  key positions than good  men  of  the  ‘wrongʼ  race.

他们宁可找「正确种族亅而不诚实人去领导,而不去提拔有才干的外族人。

 In  their calculus,  every  step  forward  for  the non-Malays  is  a  step  backward  for  the Malays,  every  concession  made,  a threat to  their very existence.

在他们的计算里,非马来人的進步就是马来人的退步,任何的对非马来人让步则威脅到他们的生存。

With  them,  there  is  no  compromise,  no common  ground,  nothing  left  over  to share.

他们认定一切不可妥恊,没有共识,任何事物皆不可分享。

Even  their definition  of terms like national  unity  and  harmony  differs  from its common usage –unity means respect for  Malay  supremacy;  harmony  means non-Malay  acceptance  of  their  inferior position.

他们认定的国家团结和种族和谐定义乃有别於普世认知:他们认为团结就是服从马来霸权,和谐就是非马来人须接受儘管是弱势的他们。

Of course, it is also  a fight for the  right to  plunder  the  nationʼs  resources  and enrich  themselves  at  the  expense  of  the very  people  they  claim  to  be  fighting  for.

当然,看来他们以捍卫其种族利益之名而爭而实则上掠夺国家资源自肥。

Sheer hypocrisy They  have  fed  on  their  own  bile  for  so long  that  it  has  blinded  them  to  reality and taken  them  to  new heights of hypocrisy.

这是伪君子行为,这么長久时间食随知味已经瞎了眼晴,进展到很不堪的极端地步。

And so, they look the other way while the  countryʼs sovereignty is progressively imperilled by indebtedness from dubious deals with China but get worked up by imaginary threats to  sovereignty posed by a mere examination  certificate.

与中国签署暧味条款,勾结典当经济主权不当是一回事,现在卻在转移视线,对一張教育文凭大作文章,大放厥词,把妄想谎话说成国家主权受到威脅。

They protest  about foreign  interference when the US Department of Justice investigates MO1 for the largest action ever  undertaken  under the US Kleptocracy Asset Recovery Initiative, but have  nothing  to  say about recent revelations  that  the  former  government had  secretly  appealed  to  the  US  for  help to  cling  to  power  in  the  event  they  lost the  popular vote.

只会对美国司法部揭露大马一哥盗窃国家财富的丑闻大事叫囂,但对败选前夕危危欲堕的政权欲向美国求助一事则沉默无言。

 They  make  a  fuss  about  Chinese education  but  donʼt  seem  to  notice  the rising  number of  international  schools in the  country offering  British,  American, Australian  or  Arab  national  curricula.

对华文教育小题大作,但欲无视国内越来越多各种由英国、美国、澳洲与阿拉伯所提供个别国家课纲。

 They  have  no  problem  accepting  foreign curricula  but  get  their  knickers  in  a  knot over  the  curriculum  of  a  declining number  of  local  Chinese  schools.

他们可以接受外国课纲,但欲不理性而忿怒对待日益式微的华校。

They howl  and  scream  against  Chinese education  at  home  but  quietly  send their sons to  China to  study.

在国内表面上对华教哮咆叫囂,但私下把孩子送去中国留学。

A  sham  construct 虚假操作

Their  whole  argument  against  UEC recognition  (as  well  as  related  issues)  is simply a sham construct, a fig  leaf to cover  the  racism  that  lurks  behind  it.

只会用虚拟论述造假去反对承认统考,其实是在遮掩种族主义的真象。

To  be  sure,  they  themselves  donʼt  really believe  all  the  allegations they tirelessly throw about,  but it is useful  to  stir up the  masses and generate  the  outrage they need to  pressure  the  PH government  into  acceding  to  the  socalled  Malay  agenda  while  plotting  their own  return  to  power.

事实上他们自己也不完全相信自己抛出的指责,欲会用这些谎语来鼓动群众与制造仇恨,以求逼使希盟政府就范,接受马来霸权议程与为日後重返执政铺路。

After  all,  who  really  believes  that  the Malays  are  about  to  be  “bastardised”  in their own  country as former Prime Minister  Najib  Razak  warned  recently (and this from  the  very man  who  did more  to  “bastardise”  the  nation  than anyone  else).

到头来谁会相信马来人会被称为混蛋,这个称号还是前首相纳吉用来警告马来人的字句(其实把人混蛋化的正是前首相本人)。

Or that Christianity is about to  become  the  official  religion  of the  country,  as Umno  Supreme  Council member Lokman  Noor Adam  claims.

除此之外,巫统最高理事会成员阿当还宣称基督教将会成为国教。

 They  know its  all  fake  news  but  they  are more  than  willing  to  spread  it  to  fuel fears  and  exploit  insecurities  for  the sake  of power; national  unity be damned.

他们当然知道是假新闻但很乐意去散播此类信,目的是要在群众不安的危机中夺回政权。所作所为都是破坏国家的团结。

How will PH respond? Undoubtedly,  Malay  supremacist groups  now pose  the  biggest  challenge to  the  PH  government  and  the  reform agenda.

希盟政府如何应对?毫无疑问,这群马来极端份子的挑战正在威胁政府的运作与改革议程。

 How PH responds to  this challenge  will  determine  not  only  the very  character  of  our  nation  going forward  but,  quite  possibly,  the outcome  of  the  next  election.

政府如何去应付这些挑战必会影响这个国家的進程,甚至下屆普选。

 For  a start,  PH leaders  need to go on the  offensive  to  rebut the  unfounded and nonsensical  allegations being  made by  Malay  supremacists.  Fabricated allegations and false  charges must not be  allowed to  stand.

建议当政领袖须主动反驳些由极端份子散播不实的指责,谎言与虚假指责必须取諦。

As  well,  they  need  to  do  a  far  better  job convincing  the  rural  heartland  that,  far from  weakening  race  and  religion,  the reforms  now  under  way  will  benefit them  more  than  anyone  else,  that having  a  clean  government  staffed  by capable,  honest  and  accountable leaders  dedicated  to  enriching  the nation  instead  of  themselves  is  in  the best interests of all  Malaysians.

现任领导者应致力向乡间居民告之,改革不会削弱马来人的利益与宗教信仰,反之一个由有能力,有担当和有清廉理念领导人组成的政府,必会使国家富强,利及所有的马来西亚人 。

Ultimately,  the  biggest  contribution  that the  PH  government can  make  to  the future  of  our  nation  will  be  to  moderate a national  conversation  on  how our nation  will  be  defined  and  the  steps  that must  be  taken  to  get  there.

希盟政府盼望以中庸态度作全国性沟通,如何去定义这个国家以及采取什么步骤去达致目标。

 After decades of racism  and bigotry, it wonʼt be  easy, but ignoring  it is no  longer an option.

国家经历了数十年种族与徧激主义,改之不易,漠视绝对不是正确的选择。

Dennis Ignatius is a  former  ambassador. The views  expressed  are those of the author and do not  necessarily reflect those of  FMT.

没有评论: